TsukuBlog

A Local Perspective on Life in Tsukuba, Ibaraki, Japan.

Complete Your Moon-Viewing ( O-Tsukimi) For This Year- Tonight With The Ju-Sanya ( 13th night) Moon

 

These days, when most Japanese think of  O-Tsukimi (お月見- moon-viewing)they imagine admiring and making offerings ( of seasonal foods and grasses) to the full moon of mid-autumn, the biggest looking and most beautiful moon of the year, which appears on the 15th night of the 8th month of the old lunar calendar ( which was October 3rd this year). Since according to this calendar the full moon almost always occurs on the 15th of the month, besides he word MANGETSU ( 満月), which literally means FULL MOON, there is another expression- JU-GOYA (十五夜), directly translatable as THE 15th NIGHT, which in the past could be used to indicate any full moon, but which now is usually taken to mean the night of mid-autumn moon viewing. The custom of having formal events on the night of the 15th in the 8th month was introduced to Japan from China, though as it spread throughout the land it was JAPANIZED,  in that the offerings made to the moon also included TARO (yama imo), and other native Japanese species. However, what really came to make Japanese O-Tsukimi distinctly different from what happens in China is the fact that in Japan, proper moon-viewing could not be completed on JUST ONE NIGHT (the 15th night of the 8th month). This was called KATAMI-TSUKI (片見月), and was considered to be highly inauspicious.

To do TSUKI-MI the right way in Japan, one had to also set offerings to, and then admire the moon approximately one month later, in the 9th month.This time it was not the full moon of the 15th night which received special attention, but the moon of the 13th night (JU-SANYA 十三夜), which is very large , but NOT QUITE FULL (see the chart above). It is said that this IMPERFECT moon, appeals more strongly to Japanese (as oppossed to Chinese) aesthetic sensibilities. 

Tonight, the night of October 30th 2009, just happens to be the 13th night of the 9th month according t the old calendar, and thus across the country, many families will be preparing special foods and decorations for tonight`s TSUKIMI.In particular soy beans and chestnuts are important for tonight. In fact,  nicknames for JU-SANYA  are MAME MEIGETSU (豆名月ー BEAN-MOON) and KURI-MEIGETSU (栗名月ーCHESTNUT-MOON).

Whenever I hear the expression JU-SANYA, the short story of the name name by HIGUCHI ICHIYO ( of 5000 yen bill fame). It is her tale of a woman, who by marriage to a man of higher status can give security and pride to her parents and also give birth to a son she adores- yet REMAINS MISERABLE because of the way her husband treats her, that I came to understand the symbolism and significance of the 13th night moon.

It is on that night that she secretly escapes from her home intending to leave her husband and son forever and return to her parents house. In the end they convince her to return to husband and endure her unhappiness for the sake of her husand, on and themselves.

At first I could NOT understand why HIGUCHI ICHIYO connected this womans situation with the moon ofthe 13th night, but then it hit me- NOTHING IS PERFECT and YOU CANT HAVE EVERYTHING. Tonight`s moon is a symbol of the imposibility of perfection- especially human happiness.

Still looking at the  beautiful moon on a fragrant autumn night can fill us ( for a fleeting moment) with a sense of awe and wonder. Go on out tonight and have good long look.



3 Comments

  • Nora says:

    Yes, Thank’s Goodness, we “can’t have everything” or be synchronized in our happiness… (there is may be not common sense to that) But by happy hazard it’s seems possible to ride (and catch the things) on the right moment!
    A lapse of moment but just a second remember me this 13th ‘Ju-Sanya’ moon on beginning of the night around 17 o’clock yesterday… and one longest intensive dream shook me out of the bed; Why I always fear the sky-stars?!! (Do my best for understanding or ‘crying for the moon and stars’?)))

  • Nora says:

    And what I rediscover from my Soseki, Natsume ‘notes’ in french from “Les herbes du chemin” (ed. Picquier, 1992; in Tsukuba Pub.Library)
    p.132 ” Quand on se separe, on a beau avoir ete proches, c’est fini, tandis que si on reste ensemble, meme ennemis, on finit par s’arranger. En definitive c’est ca l’etre humain!”…
    (for some more curious french readers, please look at the page 197 while Soseki reconsider Basho’s thought)