<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Having Evolved In A Very Rainy Country, The Japanese Language Is Unusually Rich in Words and Expressions Describing Different Kinds Of Rain</title>
	<atom:link href="http://blog.alientimes.org/2009/07/having-evolved-in-a-very-rainy-country-the-japanese-language-is-unusually-rich-in-words-and-expressions-describing-different-kinds-of-rain/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://blog.alientimes.org/2009/07/having-evolved-in-a-very-rainy-country-the-japanese-language-is-unusually-rich-in-words-and-expressions-describing-different-kinds-of-rain/</link>
	<description>A Local Perspective on Life in Tsukuba, Ibaraki, Japan.</description>
	<lastBuildDate>Fri, 10 Feb 2012 14:30:35 -0800</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.2</generator>
	<item>
		<title>By: Nora</title>
		<link>http://blog.alientimes.org/2009/07/having-evolved-in-a-very-rainy-country-the-japanese-language-is-unusually-rich-in-words-and-expressions-describing-different-kinds-of-rain/comment-page-1/#comment-31471</link>
		<dc:creator>Nora</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 02 Aug 2009 00:01:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.alientimes.org/?p=4707#comment-31471</guid>
		<description>Cool and Interesting Evolution indeed!)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Cool and Interesting Evolution indeed!)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Avi</title>
		<link>http://blog.alientimes.org/2009/07/having-evolved-in-a-very-rainy-country-the-japanese-language-is-unusually-rich-in-words-and-expressions-describing-different-kinds-of-rain/comment-page-1/#comment-31448</link>
		<dc:creator>Avi</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Jul 2009 07:40:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.alientimes.org/?p=4707#comment-31448</guid>
		<description>Though the Tsuyu (rainy season) was declared officially over by the Meteorological Agency of Japan rainy seasoncnditions have been continuing for more than 10 days! This might be one of those years in wich the agency has to officialy admit that they have made a mistake (as they have done in the past)! Anyway, the frequent rains cool weather and overcast skies have has brought an expression I had never heard before to the lips of many Tsukubans- MODORI TSUYU (which literally tranlsates as The Return Of The Rainy Season) to describe this state of affairs.

For me it also seemed natural to create this expression- ZAN-U （残雨）、which would directly translate as REMAINING RAINS.

Also, if you have been watching the tv news you might hve seenthe torrentail and flood causing rains in Kyushu referred to as SHU-CHU- GO- U (集中豪雨), which literally means CONCENTRATED GREAT RAINS.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Though the Tsuyu (rainy season) was declared officially over by the Meteorological Agency of Japan rainy seasoncnditions have been continuing for more than 10 days! This might be one of those years in wich the agency has to officialy admit that they have made a mistake (as they have done in the past)! Anyway, the frequent rains cool weather and overcast skies have has brought an expression I had never heard before to the lips of many Tsukubans- MODORI TSUYU (which literally tranlsates as The Return Of The Rainy Season) to describe this state of affairs.</p>
<p>For me it also seemed natural to create this expression- ZAN-U （残雨）、which would directly translate as REMAINING RAINS.</p>
<p>Also, if you have been watching the tv news you might hve seenthe torrentail and flood causing rains in Kyushu referred to as SHU-CHU- GO- U (集中豪雨), which literally means CONCENTRATED GREAT RAINS.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Nora</title>
		<link>http://blog.alientimes.org/2009/07/having-evolved-in-a-very-rainy-country-the-japanese-language-is-unusually-rich-in-words-and-expressions-describing-different-kinds-of-rain/comment-page-1/#comment-31232</link>
		<dc:creator>Nora</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 17 Jul 2009 14:18:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.alientimes.org/?p=4707#comment-31232</guid>
		<description>Never boring with your post, Avi, never with the score!!!
Just you could evolve our cultural feeling for the rain ... 
Bravo to share with us these expressions!
It&#039;s seem me indeed that no rainy season but different kind of falls are related with my own experience in Japan, &quot;kyo wa chodo 4 nen mae ni hajimemashita, ne&quot;  on july 17th 2005 was real &#039;mushiatsui no nichi&#039; without any serious cloud on the sky...
Wishing You Were Here;))!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Never boring with your post, Avi, never with the score!!!<br />
Just you could evolve our cultural feeling for the rain &#8230;<br />
Bravo to share with us these expressions!<br />
It&#8217;s seem me indeed that no rainy season but different kind of falls are related with my own experience in Japan, &#8220;kyo wa chodo 4 nen mae ni hajimemashita, ne&#8221;  on july 17th 2005 was real &#8216;mushiatsui no nichi&#8217; without any serious cloud on the sky&#8230;<br />
Wishing You Were Here;))!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tornadoes28</title>
		<link>http://blog.alientimes.org/2009/07/having-evolved-in-a-very-rainy-country-the-japanese-language-is-unusually-rich-in-words-and-expressions-describing-different-kinds-of-rain/comment-page-1/#comment-31206</link>
		<dc:creator>Tornadoes28</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 11 Jul 2009 21:12:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://blog.alientimes.org/?p=4707#comment-31206</guid>
		<description>I like those old pictures.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I like those old pictures.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

